By continuing you agree to eChinacities's Privacy Policy .
Sign up with Google Sign up with FacebookQ: For all the stupid Chinglish t-shirts you have seen....
Would you wear a t-shirt with Chinese characters saying something stupid just to make a point?
How about 奶酪是老发霉?
What would you come up with?
I might but it wouldn't be worth the bother. You'd have all the randoms comes up to you and try to explain why it's wrong and doesn't make sense. Then when u explained it was a kind of parody they just would give u blank stares because Happiness Life is the right translaton of 幸福生活 and that's a very nice wish for someone....
"The cheese is old and rusty?"?
Not sure I got it right.... maybe moldy?
I don't know about Chinglish T-shirts although they do give me a giggle and I certainly wouldn't wear one, but I've seen many a funny Chinglish sign.
I think my favourite was a picture of a rip-off Starbucks, (don't know where it was) but it was a huge starbucks sign outside a coffee shop above the door and window. The logo colouring was all spot on. Only thing was the sign actually read
STARFUCKS
was walking behind some 40's old girl in Hangzhou last month. Sheer beauty! I liked her T-shirt, too!
When I came close enough, English words on the back of the orange T-shirt:
'Me & my ass'
I don't think, T -shirt girl is fluent in English.
the most exaggerate English words cloth i ever seen was a girl wear a white color T-shirt with red words " prostitute here"
I want a collection of Chinglish shirts. And absolutely I'm gonna wear them. Especially when I get home.
I would wear one in Chinese. Im not sure yet what It would say. Ill come back and add it in after I think about it.
The funniest I have seen was when my gf and I were shopping, A lovely young lady was wearing a shirt that read "LOOKING for My Mr. Big". I told my gf what this meant and asked if she wanted to introduce us. I got slapped hehe
This isn't entirely on the subject but I did come across, not a dodgy Chinglish translation on a t-shirt, but a poorly chosen movie review caption on a pirate dvd. The movie was 'Alien v Predator' and the caption on the back read 'A fascinating portrayal of forbidden love between two boys on a farm in Texas'.
Also very fond of the inadequate wordiness that is so common in Chinese translations. Things like a child's birthday card which reads, 'May the Effervescent Parchment of Melodious Aplomb, Alight upon the Day's Delighted Firmament'.
I saw one the other day on a young lady that read "I am not easy, but we can talk about it". I do wonder what the reaction would have been if I had started that conversation.