By continuing you agree to eChinacities's Privacy Policy .
Sign up with Google Sign up with FacebookQ: Native dialects and idioms
Are any of you guys picking up on your friends or coworker expressions, adjectives and their way of using English? Or even mixing Chinese with English: Wo bu Xi Huan qu America. / I think it was ba yue yi hao when I took a day off.
I'm an America and I've worked with 4 British guys for the last 5 years.. I've picked up on a lot and started to use a new form of English even without knowing it.. I get that question weekly or monthly: Are you from England? It's a little mundane to get this question a 100 times a year, lol.
Even my British friends try the American way of using English while talking to me and I use their way. And at times we catch each other doing that, it's funny.
What can I say, It's brilliant!
By the way I hope your flat mates doing well and not watching the telly too much..
Do you want taxi or cab lol, sometimes I just say what comes out, rather it be taxi or cab.
So what's the best term to sum up this dialect? It's English yes, but if you use both styles, we should make a term for it..
All I can say is that I'm outdated with what the new young adults are using back home in the U.S and I'm updated on the British way of English..
Last was in the U.S, I think 2001 were saying: Hey brother, ye wanna come to my crib or what?
You mean like calling the 2 Jiao note a "Toonie" because there are so many Canadians everywhere ?
From my wife, I took the "ayyyyaaaaa" and "aaayyyoooo". We use the chinese term rather than the english term for various things, being body parts, vegetables or else.
From watching (too much) BBC, I took a bit of Brit accent and expressions. I also have some Chinglish ways to say things sometime. My colleagues speaks flawless US English.