The place to ask China-related questions!
Beijing Shanghai Guangzhou Shenzhen Chengdu Xi'an Hangzhou Qingdao Dalian Suzhou Nanjing More Cities>>

Categories

Close
Welcome to eChinacities Answers! Please or register if you wish to join conversations or ask questions relating to life in China. For help, click here.
X

Verify email

Your verification code has been sent to:

Didn`t receive your code? Resend code

By continuing you agree to eChinacities's Privacy Policy .

Sign up with Google Sign up with Facebook
Sign up with Email Already have an account? .
Posts: 40

Governor

0
0
You must be a registered user to vote!
You must be a registered user to vote!
0

Q: Cantonese - what's different about the writing?

Same characters? How do they incorporate the different sounds? How much Cantonese can a mandarin-speaking Chinese 'get'?

12 years 8 weeks ago in  Teaching & Learning - China

 
Answers (5)
Comments (3)
Posts: 3025

Emperor

0
0
You must be a registered user to vote!
You must be a registered user to vote!
0

Cantonese has appeared in writing since the 17th century. It is used mainly in personal correspondence, diaries, comics, poetry, advertising, popular newspapers, magazines and to some extent in literature. There are two standard ways of written Cantonese: a formal version and a colloquial version. The formal version is quite different from spoken Cantonese but very similiar to Standard Chinese and can be understood by Mandarin speakers without too much difficulty. The colloquial version is much closer to spoken Cantonese and largely unintelligible to Mandarin speakers.

In Hong Kong, colloquial Cantonese is written with a mixture of standard Chinese characters and over a thousand extra characters invented specifically for Cantonese. The extra characters are included in the Hong Kong Supplementary Characters Set (HKSCS).

Special Cantonese characters

A selection of characters and words used in colloquial written Cantonese, with Yale romanization, their equivalents in Standard Written Chinese with Cantonese and Mandarin pronunciation, and English translations.

Special Cantonese characters

Note

啤啤仔 (bihbījái) is often written BB仔

The above was copied from http://www.omniglot.com/chinese/cantonese.htm

Report Abuse
12 years 8 weeks ago
 
Posts: 2604

Shifu

0
0
You must be a registered user to vote!
You must be a registered user to vote!
0

Everything! It's like Japanese to Korean or Mandarin to Cantonese. It's different in it's totality. You usually write like you talk and since Cantonese is a separate language from Mandarin it will be written differently. Mandarin speakers cannot really understand Cantonese speakers unless they had taken some sort of class. Although many Cantonese speakers can understand Mandarin it's not true the other way around. 

HugAPanda:

Michael Thomas, you are the Santorum of eChinaCities.com.

12 years 8 weeks ago
Report Abuse

HappyExPat:

Mattaya isn totally wrong again. Orally, Cantonese and Mandarin are very similar, and if speaking slowly, two persons talking could understand each other. True, Cantonese has more tones (at least 9 that I am aware of, but some claim as may as 13), versus Mandarin only 4, but in a conversation they are very similar. But when writing times comes, they are not that similar, but never as far away as Japanese and Korean, as it was claimed.
My GF is not fluent at all in Cantonese, but in Guangzhou or Hong Kong, she can ask questions, be understood, and understand replies.

12 years 8 weeks ago
Report Abuse

Rakifi:

Does this feat of idiocy disprove mattaya being a wumao?

12 years 8 weeks ago
Report Abuse
Report Abuse
12 years 8 weeks ago
 
Posts: 1932

Emperor

0
0
You must be a registered user to vote!
You must be a registered user to vote!
0

How do they incorporate the different sounds?

Just to answer that one specific question: They both come from the same ancient language. Think of "What is that?" and "Was ist das?"

If Europe used a logographic system, "What" might be surprise, "is" might be wink and "that" might be kiss, so both languages would write the two related, but differently pronounced sentences as surprisewinkkiss.

Of course, with longer sentences the differences would pile up, but essentially words with the same historical roots would be written the same way in spite of the pronounciation.

But people almost never write in Cantonese any way, except for text messages, "funny" ads, and dialogue in trashy Hong Kong novels. Even HKers generally write in a form of Mandarin, even if they have no clue how to say it out loud.

Report Abuse
12 years 8 weeks ago
 
Posts: 38

Governor

0
0
You must be a registered user to vote!
You must be a registered user to vote!
0

   

       Sorry, but this article is not for me...

I don't have any proficiency in mandarin or Cantonese, how I can associate both, or differ one from another....  or also some history related??? .no

I definitely need take some lesson about blush .

Report Abuse
11 years 24 weeks ago
 
Posts: 1968

Emperor

0
0
You must be a registered user to vote!
You must be a registered user to vote!
0

Really interesting post.  I hadn't actually been aware of this.  So when Mandarin-language television is shown in the South and it is dubbed in writing, is it dubbed using the Cantonese character or it is dubbed in Mandarin characters?

Report Abuse
11 years 24 weeks ago
 
Know the answer ?
Please or register to post answer.

Report Abuse

Security Code: * Enter the text diplayed in the box below
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <img> <br> <p> <u>
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Textual smileys will be replaced with graphical ones.

More information about formatting options

Forward Question

Answer of the DayMORE >>
A: Add-it: Getting into the recruiters ... You could also research a
A:Add-it: Getting into the recruiters ... You could also research any school/job offering posted by the recruiters ... as an example:"First job offering this AM was posted by the recruiter 'ClickChina' for the English teacher position at International School in Jinhua city, Zhejiang Province, China...https://jobs.echinacities.com/jobchapter/1355025095  Jinhua No.1 High School, Zhejiang website has a 'Contact Us' option ...https://www.jinhuaschool-ctc.org ... next, prepare your CV and email it away ..." Good luck! -- icnif77
Recent Popular